An Anansi story
in Jamaican Creole
Told June 1958 by Mr. J.D. Lewis, an
elderly man of Belmont in Portland JA, to David DeCamp
Recorded by David DeCamp
(4A-9:45-11:05, Reel 14a). Transcribed
Anansi stories are a
traditional form of entertainment and moral instruction in
Characters in Anansi stories
are core vernacular figures, exemplars of folk culture, who speak in a
consistently basilectal way. Several of the clauses that introduce quoted
speech, on the other hand, show fairly standard English grammar. The framing of
the story-telling – a performance being tape-recorded by a white American man
from the University – inclines the teller to draw on formal and formulaic
elements in his most standard guise, as in the coda (though not the moral). The
juxtaposition of standard introduction followed by creole speech, standard coda
followed by creole moral, creates a pleasing contrast.
The story, which takes 1
minute 30 seconds, was recorded by the late David DeCamp – creolist,
dialectologist and variationist – in 1958 in the hills of
|
Glossary: |
Fass: to meddle, interfere, intrude |
|
Dry-head: balding (insulting to a woman) |
Met: public assembly, church, revival, fair |
|
Pickney: child, children (<Port. pequenino) |
Mek groun’: to till soil, farm, grow crops |
For more info, see the Dictionary of Jamaican English
(1980, ed. F.G. Cassidy and R. B. Le Page, Cambridge UP)
and my 1995 article “Recent Jamaican words” in American Speech (70:3, pp227-264) [sample,
see mek grong]
Anansi Mek Grong
|
1. Let me tell you some’pn bout Bredda Anansi. |
Mek mi tel yu som?m boot Breda Anansi. |
|
Him is a very smart man, you know! |
Im iz a veri smaat man yu noo |
|
I goin’ tell what happen to him to the end. |
A gwain tel wa hapm to him tu di en |
|
4. Now him form a law in him country once |
Noo in faam a laa ina in konchri wans |
|
that everybody that fass in another one business |
dat evribadi dat faas in anada wan biznis |
|
mus’ get hurt. But accordin’ to him, |
mos get hort . Bot akaadin tu im |
|
him supposed to get them fi eat. |
him sapuos tu get dem fi iit |
|
8. So him go up on a rock-top once |
So him gu op an a rak tap wans |
|
an say, well then, ‘im goin’ mek groun’, |
an se wel den im gwain mek grong |
|
because him know people mus’ fass with him. |
bika im nuo piipl mos faas wid im |
|
11. So while he was there workin’, |
So wail ii woz deyr workin |
|
as you pass on you say, |
az yu paas aan yu se |
|
"Hi! Bredda Anansi, wha’ you a do up there?" |
Ai Breda Anansi wa yu a du op de |
|
Hear: "Me nah do somet’ing an see if me can |
Iyr mi naa du somting an se ef mi kyan |
|
get anyt’ing out a it fi me wife an’ pickney them?" |
get eniting oot a it fi mi waif an pikni dem |
|
16. An’ by the time you reach roun’ the corner |
An bai i taim yu riich roon di kaana |
|
Hear them say, "But what a foolish man! |
Yeyr dem se, Bot wat a fuulish man |
|
That man can work up on black rocktop like that?" |
Dat man kyan wok op an blak raktap laik dat |
|
By your say-so, thru you fass you drop down dead. |
Bai yu seso chru yu faas yu jrap doon ded |
|
Bredda Anansi come down an’ eat you. |
Breda Anansi kom dong an iit yu |
|
21. Well, him carry on fi a while same way until |
Wel im kyari aan fi a wail siem wie antil |
|
Sista Guinea-hen hear bout ‘im an plan fi ‘im. |
Sista Gini En hiyr boot im an plan fi im |
|
An’ one day when she come now-- |
An wan die wen shi kom nou-- |
|
She’s a very dry-head woman you know-- |
Shiiz a veri drai ed wuman yu nuo-- |
|
25. and thru Anansi see ‘im come, |
An chru Anansi sii m kom |
|
when ‘im come, instead of she fass with ‘im, |
wen im kom insted a shi faas wid im |
|
him firs fass with her. An’ him say, ‘im say, |
him fors faas wid ar . An im se im se |
|
"Sista Guinea-hen, where you a go?" |
Sista Gini En we yu a go |
|
Sista Guinea-hen say, "Me nah go a met?" |
Sista Gini En se, mi naa ga a met |
|
30. Well, after she a go a met, she gone. |
Wel afta shi a ga a met shi gaan |
|
By she reach round the corner, |
Bai shi riich roon di kaana |
|
him forget the law. Him say, "Eh! |
hin figet di laa . hin se ee |
|
A whe’ that-there dry-head something a go?" |
A we dat de drai ed sinting a go |
|
Him can’ go a met, too? Same time |
Im kyaan ga a met tu . siem taim |
|
Bredda Anansi drop off o’ the rock an come down. |
Breda Anansi jrap aaf a di rak an kom dong |
|
Sista Guineahen jus' come back come pick him up |
Sista Gini En jos kom bak kom pik im op |
|
37. And that was the end of Bredda Anansi. |
An dat was di hen av Breda Anansi |
|
Him too smart. |
him tuu smaat |
Last updated 14 March 2005